ちょっとシニアチック Watercolor by Osamu 水彩画家のロス日記 Watercolorist Diary

shinia62.exblog.jp
ブログトップ
2012年 01月 17日

カタカナ語? 外来語?

c0053177_9484251.jpg


 日本語を書いていて一番困るのが漢字だね。いや、漢字じゃないね。ワープロで書くのだから変換機能があるしね。漢字は変換されたものがその意味に適切かどうか解れば良い。字画まで解らなくても言い訳だし簡単。だと思う。難しいのはカタカナ語って言うか、外来語だよね。長いこと日本を離れているとカタカナ語は本当に解らなく成る。私が日本に居た頃よりその表現も多少変わったりしているし。なにしろ私は適当に作っちゃうのが得意なので、ブログの読者に何時も注意される訳よ。一番のヒットはボランティアをバレンティアと書いて凄く受けっちゃったこともある。これなどは救いようのないケースだ。アメリカに◯◯年住んで英語を一応話しているらしいシニアにあるまじき失態。ありがとうとか言いながら直しているけれど、本当なら注意されないよう気を付けるべきなんだよね。

 そんな訳ですので、今年はその問題を解決するべく、カタカナ文字が出て来る度ネットで調べることを始めた。本当に立派な心がけのシニアである。エッヘン! これだけは予想だけで書いて正解だったことは滅多にない。そうかと言って英語の発音に限りなく近づければ良いかってことでもない。それをやったらこちらの日系人みたいに「映画のテケッツ買ったよ」なんてことになって読者から苦情が出そうだし。

 ここまで書いて思い出した。 日本で英語を勉強していた頃、カタカナ英語は本当に混乱を招くんだよね。例えばマネージャー、スピード・メーターとかアルコールなど、カタカナ語が英語として頭に入っているものだから直すのが大変だった。(もっともこれらは私が日本に居た頃のカタカナ英語なので今ではもっと英語の発音に近く成っているのかも)。簡単そうで通じなかったのがカナダ。相手にからかわれているのかと思った程聞き返された。これは発音の間違いと言うより抑揚の付け方が日本的だったのが原因だ。つい最近凄く苦労して直したのがリノリューム。これはアメリカ人に何度も何度も直してもらいようやく言えるように成った。リノリュームとは似ても似つかない発音なんだものね。

 日本語は難しい。漢字、カタカナ、ひらかな、ロマー字、カタカナ語(外来語)。これだけ習得しなくては日本語が書けないのだ。とかなんとか、日記に書く事がないのでこんな話題でお茶を濁している自分。明日は何か起こると良いなあ。

↓このボタンを押して人気ブログ投票してね。
にほんブログ村 美術ブログ 水彩画へ


[PR]

by shinia62 | 2012-01-17 10:32 | シニアの時間 | Comments(12)
Commented by Coconut at 2012-01-17 11:55 x
外来語やカタカナ英語は難しいですね。画家や会社の名前なども日本での呼び名(発音?)と違って、どう言ったら分かってくれるのか考えてしまう時があります。

さむさんのカナダと同じように私が苦労したのはシカゴ。それからシカゴのオハラ空港。ボランティアは今でも苦労するかも(汗)。

ところでヤンマージーゼルはヤンマーディーゼルですね。(指摘してすみません)
Commented by shinia62 at 2012-01-17 12:33
Coconutさん
カタカナ英語嫌ですね。なんとかして欲しいです。どうすれいいん?
Commented by genova1991 at 2012-01-17 13:45
昨日見たMISSION IMPOSSIBLE も邦題が「ミッション:インポッシブル」と「ッ」が入っており、へぇ~と思いますた。
個人的にはッはなくてもよいんじゃないかい?(好みの問題)と思いますが(^_^;)
カタカナ難しいですね。
大昔の「スパイ大作戦」の頃が懐かしいです。
初めてIMAXというのを見て、怖くて心臓が止まりそうになりました。
さむさん、IMAXはご覧になったことはありますか?
怖くなかったですか?
Commented by shinia62 at 2012-01-17 14:20
genovaさん
インポシブルを書く時ネットで調べたんですけどまだ完璧ではなかったようで、やはりカタカナ語は難しい。/IMAX−3Dアバターを見ました。すっごく効果的で楽しみました。怖いことありませんでしたよ。映画にもよるんでしょうけど。
Commented by Marrrsan at 2012-01-17 15:34
私はデズニーワールドじゃなかったディズニーワールドのあるフロリダの街、オーランドの発音と言うかイントネーションで苦労しました。ニューヨークの州都アルバニーも。地図によっても記載が違う事があるし。
ニューオーリンズもいくつも言い方があって大変。私は英語ではニューオリオンズと言う感じで言ってます。でもニューオーリンズと言う人が多いですね。でも地元ではノーリンズ、ヌーオーリンズと言う感じで発音する人が多い。
Coconutさんヤンマーの指摘ありがとうございます。

さむさんこの日記の最後から3行目のロマー字は、ローマ字です。(笑)
Commented by 和美 at 2012-01-17 16:54 x
わたしゃ、「レジメ」を見るとどうも腹が立ちます。米語ではレズメと聞こえますよね。アメリカに住んでいる日本組が勉強するんではなく、日本で誰がするのか知りませんが、もっと英語の発音に近いように決めてくれれば、みんなが助かるのではないかと思います。
Commented by shinia62 at 2012-01-17 22:56
ま〜さん
ローマ字、そうか、良く覚えてなくて結構苦しんで書いたのだけれど。そう言えば変換しても最後の「字」がでないのでどうしてなのかと不思議でした。(笑) 英語の発音もですが抑揚の付け方がもっと大事ですね。それ間違えると通じない。
Commented by shinia62 at 2012-01-17 22:58
和美さん
レジメ、良く見ますね。私が日本に居た頃はそのカタカナ英語はありませんでした。履歴書でしたもんね。もっと英語に近いカタカナ英語ではなく日本語を使えと言いたい。
Commented by 和美 at 2012-01-18 17:08 x
そうですね。日本語があるんだから変な英語を使わなくていいんですよね。商品を売ろうとしている時には、イメージのために外来語で、という気持ちもわからないではないのですが、求人をするのにレジメと書いたら会社のイメージ向上になるとでも思っているんでしょうか。書いている本人ががカッコ良く見えると思っているのか . . . 。

洋画の題名も気になりますよね。昔はぜんぜん原題に関係ない日本語の題をつけているのを見て腹が立ってましたが、最近はそのままカタカナで、日本題をつける努力もしないのかと、また腹が立ったり。
Commented by shinia62 at 2012-01-18 22:56
和美さん
日本で昔見た日本語タイトルの洋画、こちらでアメリカ人と話す時原題が解らないので苦労しますね。
Commented by 和美 at 2012-01-19 15:34 x
そうそう、そうです!
Commented by shinia62 at 2012-01-21 04:22
和美さん
同意して頂きありがとうございます。


<< めがねがね、、、、      無声映画の夜 >>